Translating Figurative Images of Il Fu Mattia Pascal

Authors

  • Mirela Papa Università di Tirana, Albania.

Abstract

The metaphor is one of the most productive and traditional figure of speech in standard language. Newmark stresses that
metaphor responds to a double objective: referential and cognitive objective, that consists in the description of a concept, a person, on
object or an action, as clearly as possible, and the pragmatic or aesthetic objective, that aims to stimulate the senses, to attract attention
or to cause surprise. These aims are usually connected to each other, but sometimes one becomes more important than another in
according to the type of the text and its contextual function. Writers use this figure of speech in their works to help the reader have a
deeper understanding of the character or of a situation, as far as the emotional as well as the physical features is concerned. In this
speech, we will make an analysis of the metaphors used by the Italian writer Luigi Pirandello in his work Il Fu Mattia Pascal and we will
analyze the problems it presents when translated in Albanian. We will notice the difficulties that the translators have encountered to
transmit this figure of speech in the target language and the ways they have used to solve these difficulties.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2012-04-01

How to Cite

Translating Figurative Images of Il Fu Mattia Pascal. (2012). Mediterranean Journal of Social Sciences, 3(7), 229. https://www.richtmann.org/journal/index.php/mjss/article/view/11219