Dino Buzzati in Albania
Abstract
“Magical realism” flourished in the literature of 1979-1980 through books and translations from the foreign writers. One of the
most well-known writers of this trend was the italian writer Dino Buzzati. This paper aims to present works and books of Albanian
translators such as Dritan and Zija Cela, Hasan Bregu, Mimoza Hysa, etc who have embraced the works of Dino Buzzati. The focus of
the study is the work “Sixty narratives” whose stories will be approached and compared to the works of Albanian writers. This study will
point out translation as a difficulty and barrier of reading and understanding. The structure of Buzzati’s short stories is extremely unique
and special. He manages to relate the real world with the imaginary one in his own way. Words and language are of the medium
register, not elaborated and syntax is developed in a different way. This study helps the field of literature translation through a
comparative method. Expected results: Albanian translators have coped with the difficulties of translation and have achieved to present
the original work of the italian writer Dino Buzzati
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.